Traductions

  1. Wolfgang Janke : Hölderlin et les signes.
    Traduit de l’allemand par Mirelle Rosselet-Capt et Ingeborg Schüssler. Dans Freiburger Zeitschrift für Philosophie und Theologie, Band 35, 1988, Heft 1-2, p. 125-136.
  1. Rainer Thurnher : À propos de la Gestaltung de l’espace vécu humain.
    Traduit de l’allemand par Ingeborg Schüssler, Guido Albertelli et Alexandre Schild. Dans : Art et Vérité. GENOS. Cahiers de philosophie. Dirigés par A. Schild et C. Calame. Cahier no 3. Edité par Ingeborg Schüssler, Raphaël Célis, Alexandre Schild. Lausanne 1996, p.419-433.
  1. Félix Duque : Le corps résiduel.
    Traduit de l’espagnol par Emmanuel Mejía et Ingeborg Schüssler.
    Dans : Penser la vie. Contributions de la philosophie. Colloques internationaux février et mai 2002 Université de Lausanne. Édité par Michel Herren et Ingeborg Schüssler. Études des Lettres. Revue de la Faculté des Lettres de l’Université de Lausanne. Sous la direction d’A. Corbellari. N° 3 / 4, 2008, p. 315-350.
  1. Christiane Nüsslein-Volhard : « Aux dieux, je ne ressemble pas ». Contribution d’une biologiste.
    Traduit de l’allemand par Michel Herren et Ingeborg Schüssler.
    Dans : Penser la vie. Contributions de la philosophie. Colloques internationaux février et mai 2002 Université de Lausanne. Édité par Michel Herren et Ingeborg Schüssler. Études de Lettres. Revue de la Faculté des Lettres de l’Université de Lausanne. Sous la direction d’A. Corbellari. N° 3/4, 2008, p. 351-362.
  1.  László Tengelyi : L’idée de métontologie et la vision du monde selon Heidegger László Tengelyi : L’idée de métontologie et la vision du monde selon Heidegger.
    Reformulation complète du texte français par Ingeborg Schüssler, révisée par Pascal David.
    Dans : Études heideggeriennes, n° 27, Duncker & Humblot, Berlin, 2011, p. 137-153.